• Les traductions

    Suffixe de titre :

    Les traductions qui sont là à titre indicatif, et ne peuvent constituer une traduction au cas par cas.

    Les traductions
     

    -sama : respect très profond (à l'origine utilisé pour les Divinités Shintô).
    traduction : Monsieur, Madame, Seigneur

    -dono : respect très profond envers un supérieur hierarchique (peu usité de nos jours).
    traduction : mon Seigneur, mon Prince

    -sensei : respect envers quelqu'un qui a des connaissances pointues dans un domaine. Sensei peut s'utiliser comme suffixe ou comme mot indépendant (Ex : poser une question à son sensei).
    traduction : maître, professeur

    -shisho: une autre appellation du sensei, avec une subtilité plus "personnelle". Le shisho est autant un mentor qu'un professeur.
    traduction : maître, professeur


    -sempai : respect envers quelqu'un qui a plus d'expèrience.
    Sempai peut s'utiliser comme suffixe ou comme mot indépendant (Ex : être le sempai de quelqu'un).

    traduction : ancien, ainé

    -kôhai: la contrepartie du sempai. Le ou la kohai est la personne de moindre expérience qui profite de l'expérience que le sempai lui transmet. Kôhai peut s'utiliser comme suffixe ou comme mot indépendant.
    traduction: disciple, cadet


    -san : respect, politesse envers un ainé.
    traduction : Monsieur, Madame, Mademoiselle

    -chan : affection envers quelqu'un de familier (famille, ami...). S'emploie principalement envers les femmes, les filles et les jeunes enfants.
    traduction : aucun équivalent en français.

    -kun : affection envers quelqu'un de familier, plus pour les garçons, mais peux aussi s'utiliser quand une fille parle à une amie très proche d'elle (rarement employé).
    traduction : aucun équivalent en français

    -baka : critique soulignant une maladresse. Baka peut s'utiliser comme suffixe ou le plus fréquemment comme mot indépendant.
    traduction : idiot, imbécile, abruti